TELL


ger  ita  eng  home  back  forward

 

quovadisbach_003_sw  quovadisbach_sw

 

ger

Während der gesamten Aufnahmen haben 12 Personen abwechselnd vor dem Violoncello liegend Platz genommen. Ich habe mir vorgestellt, dass ich sie mit meinen Tönen sanft wiege und ihre Herzen umschmeichle, um zu erreichen, dass ihre Gedanken sich von den dahinfließenden Noten forttragen lassen. An den Wänden im Halbdunkel saßen die Personen, die darauf warteten, ihren Platz vor dem Cello einzunehmen oder die bereits davor gelegen hatten.

 

ita

Durante tutta la registrazione si sono alternate 12 persone che si sono sdraiate davanti al violoncello. Ho immaginato di cullarle con il suono, cercando che posassero la loro mente sul fluire lento delle note, accarezzandone il cuore. Ai margini della sala, in penombra, stava seduto chi aspettava il proprio turno per sdraiarsi o lo aveva già fatto.

 

eng

Throughout the recording, 12 people took turns lying down in front of the violoncello. I imagined cradling them with sound, trying to put their mind on the slow flow of the notes, caressing the heart. Around the borders of the room, in the shadows, those waiting for their turn to lie down or those who had already had their turn were seated.

 

Katharina Flückiger
Music Therapist

Heide K. Müller
Harpist

Andrea Glaser
Oboist

Peter H. Wahl
Sculptor

Birgit Paumgatner
Board of directors

Lydia Müller
Marketing

Anna Maria Knapp
Medical assistant

Manjana A. Stejskal
Riding instructor

Menuahkim H. Maier
Businessmen

Eva Sturm
Literary translator

Silvia Szigethy
Therapist

Catrin Stepanek
Flutist